« [公視]出路~傾聽人民的聲音 | Main | "尾巴開始搖狗了" »

什麼是GVO翻譯計劃?

什麼是GVO翻譯計劃?

什麼是GVO翻譯計劃?

GVO翻譯計劃就是將GVO網站上的英文公民報導翻譯為中文的計劃,此計劃最初由台灣的inertia提出構想,由Portnoy開始實行,於他個人blog「龜趣來嘻」上開始固定翻譯GVO的報導

在進行一段時間之後Portnoy決定邀請更多志願參與者加入翻譯行列,成立了GVO-translator群組,開始討論相關事宜。之後成員ilya則於Taipedia上建立了GVO翻譯計劃的頁面,此後群組開始藉由wiki的形式協調翻譯進程。

GVO翻譯的目的?

簡單來說,GVO翻譯計劃有兩個目的:

第一:透過翻譯,將世界其它地方的在地觀點傳達至中文世界。

第二:提供主流媒體忽略的視角,讓中文網絡世界能與其它國家的blogger對話。

GVO翻譯的意義

與其它翻譯介紹國際信息的文章的最大不同:我們的關注點是平凡人的個人體驗,建立一個草根的集中平台。不一定有鮮明和宏大的主題,不一定是專家的專業論述,我們希望讓人們了解到的是同樣身為庶民,看到的周遭世界。

我從哪裡可以了解到更多的相關信息?

Google group的GVO翻譯小組

在這裡可以交流各項信息,討論在群組活動中遇到的各種問題。特別是最近Calista發起的的《目的何在》和巴治奧發起的《大家好,請教幾個問題》,有對這個小組主旨的一些探討。

wiki上GVO的翻譯計劃

這是我們發布信息的公開場所。您可以在此看到我們的工作流程和工作清單,已經處理和等待處理的稿件等。在討論區內還有GVO翻譯小組的基本原則。

我可以做什麼?

您可以在以上兩個地方發貼或通過信件告訴我們您的想法 / 幫助宣傳 / 加入我們而成為翻譯小組的一員。現在要在大陸開一個GVO翻譯分站,聚集所有人的文章。需要選擇穩定、界面簡單大方的bsp,最好能有多人共用同一blog的功能,沒有也沒關係。還有個附加條件:希望自由度能儘量大一些。:P 有誰可以提供下大陸BSP這方面的信息嗎?謝謝。

附:什麼是GVO?

GVO全名為Global Voices Online,是一個非營利的全球公民媒體計劃,由哈佛法學院的柏克曼網絡與社會中心贊助成立。

GVO底下有多位區域blog編輯,負責尋找、聚合,與追蹤全球網絡上的對話,而許多的橋樑博客(bridge bloggers)則以英文寫作,提出地方觀點與重要事件。

GVO的兩位創始者是Ethan ZuckermanRebecca MacKinnon

Comments (8)

lvoe:

您可以在以上两个地方发贴或通过信件告诉我们您的想法 /
在“我可以做些什么”?下面,这是回答的开头,接在“/帮助宣传”之前。
瞎子不知道是误操作还是什么,贴上时没贴这句,你在这里补一下吧。:)

有没有考虑把这个介绍至少置顶几天?:)

Portnoy:

改好了。

置頂啊...我blog好像沒這功能。

如果可以設定發文日期的話,可以讓日期設在遙遠的未來,那文章就至頂了。

只是有些blog日期設在未來就不會顯示了。

lvoe:

嗯,同意上面的话。
你看到我的GMAIL了没?歪酷yculblog也是没法置顶(为什么很多blog都没有这个功能呢?),也是用这个办法的。:)到时我打算把它的发布日期定在十年以后。^_*

嗯...
是不是可以建議portnoy,
將翻譯好,或欲公佈GVO內容
做成獨立的RSS發佈...
一方面便於訂閱..
一方面可以做為阿孝老師的生命力3.0計畫(註)的供稿稿源
這樣曝光度應該可以更好


註:
http://www.ashaw.org/2006/04/post_2.html
http://www.ashaw.org/2006/05/_.html

Portnoy:

你的建議很正確,事實上我們已經著手在進行了,很快就會把rss和網站公佈出來。

lvoe:

现在精力有限,稍微看了下,先说声谢谢好么 ^^

lvoe:

大陆的BSP……

Post a comment


 

關於這篇文章

這篇文章是在June 12, 2006 3:48 PM發表的。

上一篇文章是 [公視]出路~傾聽人民的聲音

下一篇文章是 "尾巴開始搖狗了"

要看其他文章請到 首頁 ,或是到所有文章列表,可以看見更多東西


Creative Commons License
This weblog is licensed under a Creative Commons License.
Powered by
Movable Type 3.33